Abstract: The development of the presence of translated Indigenous Australian and New Zealand literature in continental European-markets exhibits striking similarities: they both emerged at roughly the same time and have often been published by the same European presses. Drawing on bibliographical data, this study seeks to explore a vital aspect of the translation histories of both types of literature – the ways publishers have promoted the respective translations. The present analysis focuses on the most immediate marketing point – dustcovers – and encompasses German- and Dutchspeaking countries.
Keywords: German and Dutch reception of Indigenous literatures, Australian literature, New Zealand literature, Dustcovers, Book marketing
Copyright © Oliver Haag 2011. This text may be archived and redistributed both in electronic form and in hard copy, provided that the author and journal are properly cited and no fee is charged.